Author: Lawrence Retales

BlogLocalizationTranslation

How Anime Subtitlers Preserve Emotion in English — 10 Creative Translation Tactics

Anime isn’t just visual art—it’s an emotional language. Every sigh, silence, and exclamation carries meaning that’s easy to lose in translation. Subtitlers tackling Japanese to English localization walk a tightrope between accuracy

Read More

BlogLocalizationTranslation

8 Grammar Structures in Japanese That Always Trip Up English Translators

Japanese grammar operates on a completely different logic than English. Where English relies on fixed word order and tense markers, Japanese depends on particles, context, and subtle

Read More

BlogLocalizationTranslation

5 Common Mistakes in Japanese-to-English Marketing Translation — and How Brands Like UNIQLO Fixed Them

When it comes to global marketing, translation isn’t enough—localization is everything. Japanese brands expanding to Western markets often stumble when adapting slogans, taglines, and product descriptions. Words that

Read More

BlogLocalizationTranslation

From Honorifics to Humor: 8 Cultural Nuances that Challenge Japanese-to-English Translators

Translating from Japanese to English is more than converting words—it’s about bridging entire worldviews. Japanese relies heavily on context, tone, and hierarchy, while English favors clarity

Read More

BlogLocalizationTranslation

How Studio Ghibli Translated Emotion — 5 Brilliant English Localizations that Defined Global Anime

Studio Ghibli’s films have enchanted global audiences for decades, capturing hearts not just in Japan but across the world. However, few realize that much of

Read More

BlogLocalizationTranslation

Translating Vietnamese Literary Classics: The Many English Versions of The Tale of Kiều

Nguyễn Du’s The Tale of Kiều (Truyện Kiều) is Vietnam’s most celebrated literary masterpiece—a poetic epic capturing love, fate, and morality. Translating this 19th-century work into

Read More

BlogLocalizationTranslation

Machine Translation for Vietnamese ↔ English: What Works (and What Doesn’t)

Machine translation (MT) between Vietnamese and English has seen dramatic improvement over the past decade. From phrase-based statistical models to today’s neural network systems like

Read More

BlogLocalizationTranslation

8 Cultural Words That Confuse in Vietnamese-English Museum Labels — And How Translators Adapted Them

Translating museum labels seems simple—until culture steps in. Vietnamese museums often feature terms that carry deep historical and spiritual weight, yet lack direct English equivalents. During a 2022 translation

Read More

BlogLocalizationTranslation

Phrase Translation without Grammar Rules: A Vietnamese→English Case Study Using Bilingual Dictionary + n-grams

Can a machine or student translate correctly without understanding grammar? This question inspired researchers at the University of Da Nang to experiment with bilingual dictionaries and n-gram

Read More

BlogLocalizationTranslation

6 Common Translation Errors in Vietnamese-to-English Texts: Evidence from Vietnamese EFL Students

Translation is more than just swapping words—it’s about bridging two entire ways of thinking. For Vietnamese EFL (English as a Foreign Language) students, translating from Vietnamese

Read More