Website Translation Services

How to translate a website?

Translating a website into multiple languages is anything but a straightforward process. Unlike other translation services, professional website translation requires a range of skills that go beyond simply translating from one language to another. It requires linguists, translators, and web technologists who understand both the linguistic nuances and the technical terms necessary to translate your site to other languages effectively.

 

Website translation is subject to include linguistic translations, professional website translation, code tag protection, meta tags creation and translation, graphics modification (images or animated). Ensuring operability in non-Latin-based languages is very important when you translate a website. We also ensure our work is culturally acceptable by using local terminology and expressions.

 

We consistently translate content related to specific industries such as manufacturing, software, tourism, and retail. We will take your source files and turn them into fully localized versions that are ready to launch in your chosen languages.

 

Our Website translation services supports all major formats including multimedia such as Flash localization or e-learning.

Website Translators

Website translation should be done by experienced linguists. It’s not enough to let a freelance translator do a quick ‘web translate‘ or even in some cases, let a Google API plug in convert your site’s content into a target language!

A perfect localization needs to ensure that your site is completely optimized for that market locale. In addition to ensuring content is linguistically correct, we also ensure that all content is culturally appropriate. Simple things like the incorrect usage of dates and time, currency, weights and measures can derail a company’s reputation quickly.

 

Here at VEQTA, we care about complete accuracy across the board. What is accepted in one language may be rude and vulgar in another. Never underestimate the significance of cultural appropriateness when considering website localization.

 

VEQTA’s localization professionals have deep knowledge of cultural customs and practices. They will help you avoid any misunderstandings and/or mishaps associated with an uninformed website translation. We will give you the confidence of knowing that your website not only looks the part but acts the part too.

Linguistic Quality Revision (LQR)

Our website translators prioritize testing and quality assurance as part of our website content translation. We can complete LQR of the final output of a localized product to ensure the language is accurate. LQR is a review carried out using screen-by-screen linguistic checks to ensure that all translated content is complete and layout displays are correct (e.g. checking, reporting and suggesting corrections for User Interface (UI) texts, User Assistance (UA), populated list boxes, truncated texts, typos, formatting issues, consistency and error messages). LQR also includes linguistic accuracy of audio voice-over if required. Our LQR is done with the assistance of Desktop Publishing (DTP) operators and language reviewers. We can check multiple formats like web, cloud, e-Learning courses with audio, Flash, Aftereffects, Captivate, Lectora and Storyline Articulate to mention a few. This is strongly recommended for larger or interactively complex projects to ensure that all components and aspects of the project have been thoroughly checked before client delivery.

Check out some website translation case studies.

Linguistic Evaluation

We can also provide a linguistic evaluation on an existing translation. This report consists of an evaluation of the quality of the translation from an experienced editor. Suggestions for improvement will also be provided if needed. The review compares the source text and the corresponding translations. This assess the quality of existing legacy translation and determines the feasibility to edit the source text or the quality of existing translation memory.

SERVICEs OVERvIEW

Document Translation

Professional document translation helps your business communicate clearly and efficiently with your team and customers. We're adept at translating general business papers, specialized scientific content (including technical terms), and industry-specific materials. VEQTA’s content translation services not only focus on technical translation but also on adapting content to resonate with the target audience. Our expertise ensures that every translation maintains its original intent while bridging cultural and linguistic gaps.

Desktop Publishing Translation

Translating content is only half the battle. We're here to ensure your content not only reads right but looks impeccable. How it's presented visually can make or break your global communication efforts. That's why our Multilingual Desktop Publishing team couples linguistic expertise with design proficiency. We adapt layouts, images, fonts, and more, ensuring that your materials resonate with your target audience, both linguistically and aesthetically.

eLearning Translation

VEQTAs eLearning localization is a meticulous process that ensures your course materials resonate with learners from various backgrounds. Leveraging platforms like Articulate Storyline, our approach localizes text, the backbone of any educational module, multimedia elements, graphics, video and audio clips and carefully adapts it to maintain its original intent while catering to a diverse audience.

Interpretation Translation

VEQTA offers premier interpretation services tailored to the unique demands of international conferences and business meetings. Whether you're hosting a global summit or negotiating a cross-border deal, our interpreters are at the forefront, ensuring every word spoken resonates with clarity and authenticity.

Linguistic Assessment Translation

VEQTA can perform independent reviews of legacy translations for evaluation purposes or to improve accuracy of legacy translation by combining it with post-editing. Older translations can often benefit from a fresh pair of expert eyes to ensure they meet the most relevant terminologies and linguistic standards. VEQTA recognizes this need and offers a comprehensive linguistic review service tailored to breathe new life into your legacy content.

Localization Governance Translation

VEQTA offers a unique Localization Governance Service that melds top-tier consultation with impeccable translation flow management. We work closely with businesses to deeply understand their localization and translation needs. Through our bespoke localization consultation, we offer insights, strategies, and solutions tailored to each business's unique challenges and objectives.

Neural Machine Translation

Our advanced NMT systems are built upon revolutionary Transformer models, renowned for their adeptness at navigating the complexities of language translation. These models excel in capturing the subtle contextual nuances essential for delivering translations that resonate on a human level.

Subtitle Translation

Our team of linguistic experts and subtitling professionals creates subtitling services that are accurate in translation and precise in timing. We pay meticulous attention to detail, ensuring that the length, reading speed, and synchronization of subtitles align perfectly with the on-screen visuals and audio cues.

Transcription Translation

Our team of seasoned transcriptionists is trained to decipher varied accents, dialects, and speech nuances, ensuring that the essence of the spoken content is maintained in its written form. The transcription process at VEQTA Translations is bolstered by state-of-the-art technology, allowing us to handle large volumes of audio and video files while maintaining a quick turnaround time.

Transcreation Translation

Adapt your branding and marketing materials from text to visuals, ensuring that every aspect of your campaign is culturally relevant and engaging. Whether it's a catchy slogan, compelling advertising copy, or vibrant visual designs, our team of expert linguists and creative professionals is equipped to deliver content that not only translates but transforms.

Voiceover Translation

VEQTA Translations can deliver complete and professional multilingual audio and video production services. Our turnkey voiceover dubbing services encompasses everything from script translation and adaptation to casting the right voice talents, ensuring a perfect match. VEQTA’s studio is equipped with cutting-edge technology, facilitating pristine audio quality and seamless post audio engineering and synchronization with on-screen visuals.

Website Translation

Our website translation services encompass a comprehensive range of features, from linguistics to website elements. We expertly handle code tag protected variables, graphics—whether static images or animations. A significant aspect of our services lies in ensuring flawless operability for non-Latin-based languages. Beyond mere translation, we emphasize local relevance by incorporating local terminology and expressions. We have a rich history of translating industry-specific content, with specialties in areas like manufacturing, software, tourism, and retail.

WHY VEQTA TRANSLATIONS?

VEQTA Translations offers turnkey translation and comprehensive localization solutions in over 200 languages, ensuring content adaptation for diverse audiences. Our team consists of native speakers skilled in various domains. Beyond mere text, we handle everything from website localization to video subtitling, ensuring brand consistency. Our certified linguists undergo rigorous vetting to guarantee top-quality results. Our multimedia adaptations and desktop publishing services maintain the original feel of your materials. Each project is overseen by a dedicated manager to ensure timely delivery and consistent quality. With VEQTA, you receive a streamlined, professional service catered to all your translation needs. We offer transparent and competitive pricing and fast turnaround times.

VEQTA is a member of both the ATA (American Translators Association) and CATI (Carolina Association of Translators and Interpreters). All of VEQTA’s translators hold professional certifications based on language and country, such as the ITBM certificate for Bahasa Malay. VEQTA employs only native-speaking translators who possess a Bachelor’s Degree and have passed rigorous language testing programs. Every translator has a minimum of 5 years of experience, while our editors boast experience ranging from 9 to 17 years.

All project-related communication is channeled through the assigned Project Manager. This ensures streamlined and efficient communication, as the Project Manager serves as a central point of contact. Our translators might not be located in your locale, may operate in different time zones, and given that projects often involve multiple languages, it’s most efficient to have all communications pass through the Project Manager. However, if there’s a pressing need for direct communication with a translator, such as discussing specifics in the target language, we can facilitate a video conference call to address your concerns.

After the project has been scoped, quoted, and handed off, the source material is prepared by the Project Manager and assigned to the translators. The translation undergoes a three-step process: Translation, Editing, and Proofreading, all performed by human translators and editors. If ordered, Desktop Publishing is carried out, followed by a final QA check before delivery. After delivery, the team remains available to address any additional requirements.

Yes, service customization is available and can be tailored based on your specific needs

 

Yes, at VEQTA, each client is assigned both an account manager and a project manager.

 

At VEQTA, we prioritize the confidentiality and security of our clients’ information above all else. To begin with, all of our staff and translators are bound by strict Non-Disclosure Agreements (NDAs) that protect your data and any associated intellectual property. Furthermore, we adhere to global data protection standards, including the European General Data Protection Regulation (GDPR), which ensures that personal data is handled with the utmost care and respect for individual rights. Any data shared with us is encrypted, stored securely, and is accessible only to those directly involved in the project. With these measures in place, our clients can be assured that their confidential information remains private and protected throughout our collaboration.

VEQTA’s quality assurance process is multifaceted and meticulously implemented throughout the entire project life cycle, catering to diverse project needs, be it straightforward transcription, multi-language tasks, or multimedia deliverables. Central to our translation excellence is the delineation of the process into three distinct phases: Translation, Editing, and Proofreading.

Each phase is managed by linguists who specialize in their respective areas.

 

Yet, our quality assurance doesn’t end there. We utilize software-enabled platforms to run QA reports on all finalized texts. For instance, these tools can detect if a single source term has received multiple translations. Any discrepancies are flagged and sent back to our editors for review. The Project Manager collaborates closely with VEQTA’s QA staff, ensuring that QA reports have been thoroughly conducted. They also ensure that all deliverables adhere to given guidelines, such as the reference observance, utilization of legacy Translation Memories, and the overall accuracy and completeness of the final products.

Yes, for our repeat clients, one of the advantages of partnering with VEQTA is the complimentary creation and maintenance of a Translation Memory. This memory retains the legacy translations we’ve completed for you previously. Utilizing the Translation Memory enables our editors to ensure consistent translations, simplify version control, and offer a range of quality assurance benefits. This service is provided at no additional cost as part of our translation offerings.

Yes, you can review some of our client case studies in the ‘Case Study’ section. We understand that, due to the intangible nature of translation services, it’s challenging for requestors to anticipate the outcomes. To address this concern, we’re pleased to offer a complimentary test translation using an extract from your text, approximately 300 words in length, for evaluation purposes.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

Email us your source material for a word count assessment. If unavailable, send a source sample or an estimated word count for an estimated price. Firm quotes are based on the final source file. For large files (over 10 MB), use WeTransfer or Dropbox. If you send a PDF or image, let us know if you’ll provide the original editable source (e.g., InDesign, Doc, or PowerPoint) to ensure an accurate quote.

We offer a transparent pricing structure:

Translation: Based on the word or character count of the source.
The price for translation is between 0.08 USD to 0.16 USD per word.

Language Pair Rates: Each language pair has its own rate per source word or character.

Desktop Publishing (DTP): Priced per page or hour, depending on formatting needs. Most DTP projects are priced at around 25 to 30 USD per hour.

Voice-over: Charged by the minute for audio or video.

Email us the source material for a quick response. While you can call to discuss, the fastest way to get a quote is by emailing the project details and source/sample.

A translator can handle 2,500 to 3,500 words per day, and an editor can manage about 4,000 words per day. We’ll provide an estimated delivery time once we receive the source.

Yes, but page content varies widely. Quoting by word count is more accurate. For example, a page could have few words (like a PowerPoint slide) or many (like an insurance Terms & Conditions page in Calibri font size 5).

Only the Project Manager and translator/editor. All staff members sign Non-Disclosure Agreements (NDA). We can also sign an NDA with your company and comply with your data protection policies.

Payment can be made via bank transfer or credit card. Terms depend on the project scope and your company. Contact us for details.

We recommend waiting until the source files are final. If you need to start early, discuss the anticipated changes with us. Often, it’s faster to wait until the source is finalized. Sending a draft for a quote is a good way to get an estimate while you finalize the file.

We use CAT Tools and Translation Memories to handle source changes efficiently. We charge only for new words if feasible. For major updates with structural changes, we may switch to an hourly charge.