Author: Lawrence Retales

Blog

How Turkish Startups Localize Their Apps for English Users: 5 Lessons from Trendyol, Getir, and Yemeksepeti

Turkish startups have rapidly expanded beyond the local market, becoming global players in e-commerce, food delivery, and ultrafast logistics. As these companies scale, the need for

Read More

Localization

8 False Friends Between Turkish and English That Cause Localization Issues

Turkish and English may borrow some vocabulary from shared sources—French, Arabic, Persian, and even modern global terminology—but this overlap can be misleading. Some words look

Read More

Translation

When Syntax Gets in the Way: 6 Turkish Grammar Structures That Challenge English Translators

Turkish grammar is wonderfully logical but structurally distant from English. If you translate Turkish to English frequently, you already know the struggle: sentences feel backward, modifiers

Read More

Localization

How Turkish Airlines Localizes Its Global Brand Voice: 5 English Translation Strategies

Turkish Airlines has grown into one of the world’s most recognizable carriers—not just because of its massive route network, but because of its polished, globally

Read More

Translation

7 Turkish Idioms That Don’t Survive Literal English Translation — And How to Adapt Them Creatively

Turkish is a naturally expressive language—rich, emotional, and full of vivid metaphors. But when you translate Turkish to English, especially in localization projects, idioms quickly

Read More

Translation

The Challenge of Translating Portuguese Formality and Politeness into English

Translating European Portuguese to English is never simple, but one of the most delicate challenges is handling formality and politeness. Portuguese has a wide spectrum

Read More

Localization

From Lisbon to London: How Portuguese Brands Translate Marketing Tone for English Markets

Marketing translation is never just linguistic—it’s emotional, cultural, and psychological. For Portuguese brands entering English-speaking markets, simply translating a slogan or product description isn’t enough. English audiences expect different

Read More

Translation

5 Common Mistakes in European Portuguese-to-English Legal Translation — And How to Avoid Them

Legal translation between European Portuguese and English is one of the most demanding areas of professional linguistic work. Every word, verb tense, and structural nuance

Read More

Localization

How Netflix Localizes Portuguese Productions for English Audiences: Lessons from Glória and Rabo de Peixe

As Netflix expands its international catalog, European Portuguese series are finally gaining global attention. Shows like Glória and Rabo de Peixe (Turn of the Tide) have reached millions of viewers,

Read More

Translation

7 European Portuguese Expressions That Break in English — And How Translators Adapt Them

European Portuguese to English translation is a fascinating journey full of nuance, rhythm, and cultural subtlety. Expressive idioms shape the way people communicate in Portugal,

Read More