Need a quote?
Contact with your Linquistic Translation Specialist Today!

Fast, Accurate & Affordable Translation Solutions!

Get In Touch

Singpore: +65 6829 7058
Malaysia: +60 3 2776 6812
Thailand: +66 98357 8074
info@veqta.com

Subtitle Translation Services

Subtitle Translation and Localization Process

Our Subtitle Translation Services has become evermore popular across a wide variety of industries worldwide, the need for accessible and comprehensible content has never been higher. For businesses, filmmakers, and educators aiming to reach international audiences, it’s essential to ensure that their videos are not only audible but also understandable to non-native speakers. This is where subtitling and localization come into play. For procurers of subtitling services, understanding this process is crucial to achieving a seamless transition from one language to another.

 

1. Introduction to Subtitling

 

Subtitling is more than just translating spoken words into text. It’s a meticulous process that demands precision, cultural understanding, and technical know-how. When done right, subtitles allow viewers to engage with video content seamlessly, without feeling detached due to language barriers.

 

2. The Initial Phase: Transcription

 

The journey of Subtitle Translation begins with transcription. Here, every spoken word, sound effect, and relevant audio cue from the video is converted into written text. This step is essential to ensure accuracy in translation. If a script of the video already exists, this phase can be bypassed, speeding up the process.

 

3. Time-Coding: Bridging Audio with Text

 

Once the transcription is ready, the next step is time-coding. This involves aligning each text segment with the corresponding segment of the audio. The outcome is a time-coded .srt file, which indicates when each subtitle should appear and disappear on screen. Proper time-coding ensures that viewers read subtitles synchronously with the audio, preventing any confusion or misinterpretation.

 

4. Translation: The Heart of Subtitling

 

With a time-coded .srt file in hand, the translation begins. This step is crucial and requires expert translators who are fluent in both the source and target languages. Beyond linguistic expertise, cultural nuances, idioms, and colloquialisms need to be taken into account to ensure the Subtitle Translation content resonates with the target audience.

 

5. Video Integration and Formatting

 

After translation, the new .srt file is integrated into the video using specialized video editing software such as Adobe Premiere. But it’s not just a matter of embedding text. The subtitles must be correctly formatted, sized, and adjusted to fit the screen’s dimension, ensuring legibility without obstructing the video’s visuals. Adjustments may involve changing font sizes, altering colors, or even repositioning to optimize the viewer’s experience.

 

6. On-Screen Text Localization

 

While dialogues and narrations are often the primary focus, one can’t overlook the ‘On Screen Text.’ This includes any text that appears within the video, such as captions, graphics, or infographics. Localizing these elements is a separate task and sometimes demands a different approach.

If the on-screen text is embedded within the video and not separate graphic layers, it requires “image translation.” In this method, the original text within the image or video frame is replaced with its translated counterpart without compromising the visual aesthetics. For a deeper understanding of image translation, one can refer to the image retouching and localization section of the desktop publishing page. The approach taken is determined whether or not the original video source ‘work files’ are provided from the original content creator, or as in most cases, the source video is provided in for instance .mp4 format only.

 

7. The Importance of Quality Control

 

The final step, but by no means the least important, is quality control. After the completion of the Subtitle Translation video undergoes rigorous checks. This ensures that there are no synchronization issues, mistranslations, or formatting errors. A smooth viewer experience hinges on this crucial step.

Subtitling and localization are intricate processes that demand attention to detail, cultural sensitivity, and technical expertise. For procurers of these services, understanding each step ensures better communication with service providers, leading to videos that resonate authentically with global audiences. As we venture further into the digital age, the power of accessible and localized content will only grow, making subtitling an invaluable tool in bridging cultural divides.

 

Get in touch with us today to speak to a VEQTA Subtitle Translation Service specialist.

SERVICEs OVERvIEW

Document Translation

Professional document translation helps your business communicate clearly and efficiently with your team and customers. We're adept at translating general business papers, specialized scientific content (including technical terms), and industry-specific materials. VEQTA’s content translation services not only focus on technical translation but also on adapting content to resonate with the target audience. Our expertise ensures that every translation maintains its original intent while bridging cultural and linguistic gaps.

Desktop Publishing Translation

Translating content is only half the battle. We're here to ensure your content not only reads right but looks impeccable. How it's presented visually can make or break your global communication efforts. That's why our Multilingual Desktop Publishing team couples linguistic expertise with design proficiency. We adapt layouts, images, fonts, and more, ensuring that your materials resonate with your target audience, both linguistically and aesthetically.

eLearning Translation

VEQTAs eLearning localization is a meticulous process that ensures your course materials resonate with learners from various backgrounds. Leveraging platforms like Articulate Storyline, our approach localizes text, the backbone of any educational module, multimedia elements, graphics, video and audio clips and carefully adapts it to maintain its original intent while catering to a diverse audience.

Interpretation Translation

VEQTA offers premier interpretation services tailored to the unique demands of international conferences and business meetings. Whether you're hosting a global summit or negotiating a cross-border deal, our interpreters are at the forefront, ensuring every word spoken resonates with clarity and authenticity.

Linguistic Assessment Translation

VEQTA can perform independent reviews of legacy translations for evaluation purposes or to improve accuracy of legacy translation by combining it with post-editing. Older translations can often benefit from a fresh pair of expert eyes to ensure they meet the most relevant terminologies and linguistic standards. VEQTA recognizes this need and offers a comprehensive linguistic review service tailored to breathe new life into your legacy content.

Localization Governance Translation

VEQTA offers a unique Localization Governance Service that melds top-tier consultation with impeccable translation flow management. We work closely with businesses to deeply understand their localization and translation needs. Through our bespoke localization consultation, we offer insights, strategies, and solutions tailored to each business's unique challenges and objectives.

Subtitle Translation

Our team of linguistic experts and subtitling professionals creates subtitling services that are accurate in translation and precise in timing. We pay meticulous attention to detail, ensuring that the length, reading speed, and synchronization of subtitles align perfectly with the on-screen visuals and audio cues.

Transcription Translation

Our team of seasoned transcriptionists is trained to decipher varied accents, dialects, and speech nuances, ensuring that the essence of the spoken content is maintained in its written form. The transcription process at VEQTA Translations is bolstered by state-of-the-art technology, allowing us to handle large volumes of audio and video files while maintaining a quick turnaround time.

Voiceover Translation

VEQTA Translations can deliver complete and professional multilingual audio and video production services. Our turnkey voiceover dubbing services encompasses everything from script translation and adaptation to casting the right voice talents, ensuring a perfect match. VEQTA’s studio is equipped with cutting-edge technology, facilitating pristine audio quality and seamless post audio engineering and synchronization with on-screen visuals.

Website Translation

Our website translation services encompass a comprehensive range of features, from linguistics to website elements. We expertly handle code tag protected variables, graphics—whether static images or animations. A significant aspect of our services lies in ensuring flawless operability for non-Latin-based languages. Beyond mere translation, we emphasize local relevance by incorporating local terminology and expressions. We have a rich history of translating industry-specific content, with specialties in areas like manufacturing, software, tourism, and retail.

WHY VEQTA TRANSLATIONS?

VEQTA Translations offers turnkey translation and comprehensive localization solutions in over 200 languages, ensuring content adaptation for diverse audiences. Our team consists of native speakers skilled in various domains. Beyond mere text, we handle everything from website localization to video subtitling, ensuring brand consistency. Our certified linguists undergo rigorous vetting to guarantee top-quality results. Our multimedia adaptations and desktop publishing services maintain the original feel of your materials. Each project is overseen by a dedicated manager to ensure timely delivery and consistent quality. With VEQTA, you receive a streamlined, professional service catered to all your translation needs. We offer transparent and competitive pricing and fast turnaround times.

VEQTA is a member of both the ATA (American Translators Association) and CATI (Carolina Association of Translators and Interpreters). All of VEQTA’s translators hold professional certifications based on language and country, such as the ITBM certificate for Bahasa Malay. VEQTA employs only native-speaking translators who possess a Bachelor’s Degree and have passed rigorous language testing programs. Every translator has a minimum of 5 years of experience, while our editors boast experience ranging from 9 to 17 years.

All project-related communication is channeled through the assigned Project Manager. This ensures streamlined and efficient communication, as the Project Manager serves as a central point of contact. Our translators might not be located in your locale, may operate in different time zones, and given that projects often involve multiple languages, it’s most efficient to have all communications pass through the Project Manager. However, if there’s a pressing need for direct communication with a translator, such as discussing specifics in the target language, we can facilitate a video conference call to address your concerns.

After the project has been scoped, quoted, and handed off, the source material is prepared by the Project Manager and assigned to the translators. The translation undergoes a three-step process: Translation, Editing, and Proofreading, all performed by human translators and editors. If ordered, Desktop Publishing is carried out, followed by a final QA check before delivery. After delivery, the team remains available to address any additional requirements.

Yes, service customization is available and can be tailored based on your specific needs

 

Yes, at VEQTA, each client is assigned both an account manager and a project manager.

 

At VEQTA, we prioritize the confidentiality and security of our clients’ information above all else. To begin with, all of our staff and translators are bound by strict Non-Disclosure Agreements (NDAs) that protect your data and any associated intellectual property. Furthermore, we adhere to global data protection standards, including the European General Data Protection Regulation (GDPR), which ensures that personal data is handled with the utmost care and respect for individual rights. Any data shared with us is encrypted, stored securely, and is accessible only to those directly involved in the project. With these measures in place, our clients can be assured that their confidential information remains private and protected throughout our collaboration.

VEQTA’s quality assurance process is multifaceted and meticulously implemented throughout the entire project life cycle, catering to diverse project needs, be it straightforward transcription, multi-language tasks, or multimedia deliverables. Central to our translation excellence is the delineation of the process into three distinct phases: Translation, Editing, and Proofreading.

Each phase is managed by linguists who specialize in their respective areas.

 

Yet, our quality assurance doesn’t end there. We utilize software-enabled platforms to run QA reports on all finalized texts. For instance, these tools can detect if a single source term has received multiple translations. Any discrepancies are flagged and sent back to our editors for review. The Project Manager collaborates closely with VEQTA’s QA staff, ensuring that QA reports have been thoroughly conducted. They also ensure that all deliverables adhere to given guidelines, such as the reference observance, utilization of legacy Translation Memories, and the overall accuracy and completeness of the final products.

Yes, for our repeat clients, one of the advantages of partnering with VEQTA is the complimentary creation and maintenance of a Translation Memory. This memory retains the legacy translations we’ve completed for you previously. Utilizing the Translation Memory enables our editors to ensure consistent translations, simplify version control, and offer a range of quality assurance benefits. This service is provided at no additional cost as part of our translation offerings.

Yes, you can review some of our client case studies in the ‘Case Study’ section. We understand that, due to the intangible nature of translation services, it’s challenging for requestors to anticipate the outcomes. To address this concern, we’re pleased to offer a complimentary test translation using an extract from your text, approximately 300 words in length, for evaluation purposes.