Desktop Publishing Translation Services

Multilingual Desktop Publishing Translation Services

At VEQTA Translation, we want to work with you and find a solution that fits your needs. We strive to allow for a seamless translation process by using appropriate terminology and proper formatting. VEQTA Translations can come to your rescue with our multilingual Desktop Publishing and image localization services. Whether you need a 30-page PDF translation from English into Arabic, or a marketing collateral piece with graphics localized for the Japanese market, VEQTA can assign a multilingual Desktop Publishing Translation specialist suitable for the task.

 

We can provide professional DTP services as we can work with most file formats (e.g. .indd, .ai, .eps, .pst, .eps, .fm, .cwd, .ppt, .docx and other web formats). We can easily follow requirements and provide solutions as well as adhere and observe to any desired guidelines, turnaround times, instructions and client references.

 

Translating a document is just one step in a very big process. Maintaining a consistent format throughout all of your translated material is key to driving results. To ensure that your localized content matches the quality of your brand, we help our clients build the layout of the translated versions through our multilingual Desktop Publishing process. We are a complete turnkey solution that will deliver print-ready multilingual versions of your content quickly and accurately.

Desktop Publishing Translation Formatting

An experienced Desktop Publishing Translation Specialist integrates the translated content by recreating the format and layout of the source document after translation. We re-format pages to ensure the layout is as close as possible to the source language layout. We can re-create any document using the page layout software mentioned above. Typically, this includes:

 

  • Combining and rearranging of text and images using fonts and graphics of your choice to prepare documents for web or print.
  • Formatting pages to allow text expansion and length reduction in the translated source.
  • Generating high or low-resolution PDFs to be sent as deliverables along with the source application files.
  • Generating indexes and tables of content.
  • Updating cross-references.

Image Re-touching and Localization

We re-touch images containing translatable text. Our team can replace source-language screen prints with other screens captured from localized applications. We can produce localized versions of images, illustrations, screens of your documentation, software, manuals, etc. After project completion, images can be placed in your documentation, website, software, game, brochure, etc. immediately.

Mock-up Layout

Fast Desktop Publishing Translation services to create a rough draft – e.g. used for client revision purposes only before the DTP is finalized. Preparation of screenshots to indicate the look, feel and layout of the final format.

Rough DTP Formatting

Quick DTP on files to eventually provide a PDF with all texts visible (expanding frames, decreasing font size, etc.). This process fixes errors and makes minor modifications as well as spotting inconsistencies.

Transcription Service

Transcription from flattened formats such as images, audio, video and/or interactive mediums.

Typographical Formatting

Formatting content and managing paragraphs, characters, line breaks, bleeds, gutter, font management, kerning etc.

Translation for Scanned Documents

We can extract content from different sources (such as scanned PDFs or images) and format the source material into an editable ‘unflatten’ version. We also provide translation integration with professional Desktop Publishing (DTP) for web and print.

 

These types of pages are typically non-editable, which means the originals cannot be edited directly by the editor. It’s quite common, for example, that legal documents such as patents, intellectual property documents, deeds, affidavits, business-contracts, covenants, claims, business content documents, terms and condition statements are sent to us via scan. The documents may also contain .jpg or .png images which are also in need of translation.

 

Such documents may require OCR Scanning. Optical Character Recognition is a procedure in which the source is processed through a character recognition software such as Abby Fine Reader. The OCR algorithm analyses the shapes and lines and transforms it into editable text. The matching will usually require additional transcription by an editor as it rarely gives a perfect result. In the case where the typeface of the original pages is faint or hard to read, the documents may require transcription before the translator and linguists can commence their work to create a localized version. The method works both for Latin and non-Latin-based characters such as Simplified Chinese (Mandarin).

 

For images with text displayed on top, diagrams, table re-creation or flowcharts, our desktop team will quickly work together with the linguist and re-touch the image using e.g. Adobe Desktop Publishing software such as Adobe Photoshop or Illustrator (e.g. using Airbrushing or tracing). After which, the image will be inserted back to its original place in the document for a quick and seamless result.

 

Keep in mind if the legal document is recreated for the purpose of translation (e.g. for witness statements or documents intended for the high courts, medical certificates, copyright materials, etc.), you may need to have it stamped by a Notary Public before certifying the translation with either ITBM or having it stamped by PPM/MTA.

Desktop Publishing Translation Quality Checks

After your organization has spent considerable time and effort to obtain a quality translation, the last things you need are poorly formatted tables, critical unresolved cross-references, or incorrectly hyphenated translated words. Our experts work to format the translated text to either expand or contract in its translated format, depending on language pair. In addition, we perform final quality delivery checks. During the quality checking process, we ensure to have become familiar with your content and layout while maintaining accuracy with multiple levels of review.

 

We execute a final technical QA of the source and target language layouts. Afterwards, a final linguistic QA of the source and target documents will be completed. Our Desktop Publishing team has years of experience in formatting and manipulating multilingual content in complex languages and applications. In that respect, VEQTA Translations’ multilingual Desktop Publishing experts have the experience to reformat even the most challenging languages, such as right-to-left languages like Arabic and Urdu. 

 

Our team also has extensive experience with translations that shrink and expand in terms of the number of characters after translation (e.g. Korean language typically uses less characters while French typically uses more). As a translation firm that’s committed to providing the best quality and service, we are sure to use the latest technologies in order to deliver the best product possible. Ultimately, by choosing us, you will save your time and money.

 

By employing “locks” to protect all code and content not meant to be translated, our team can focus on translating the desired content without any fear of changing any code by mistake. Our talented Desktop Publishing Translation team and QA specialists will make your text look great regardless of format and desired application.

SERVICEs OVERvIEW

Document Translation

Professional document translation helps your business communicate clearly and efficiently with your team and customers. We're adept at translating general business papers, specialized scientific content (including technical terms), and industry-specific materials. VEQTA’s content translation services not only focus on technical translation but also on adapting content to resonate with the target audience. Our expertise ensures that every translation maintains its original intent while bridging cultural and linguistic gaps.

Desktop Publishing Translation

Translating content is only half the battle. We're here to ensure your content not only reads right but looks impeccable. How it's presented visually can make or break your global communication efforts. That's why our Multilingual Desktop Publishing team couples linguistic expertise with design proficiency. We adapt layouts, images, fonts, and more, ensuring that your materials resonate with your target audience, both linguistically and aesthetically.

eLearning Translation

VEQTAs eLearning localization is a meticulous process that ensures your course materials resonate with learners from various backgrounds. Leveraging platforms like Articulate Storyline, our approach localizes text, the backbone of any educational module, multimedia elements, graphics, video and audio clips and carefully adapts it to maintain its original intent while catering to a diverse audience.

Interpretation Translation

VEQTA offers premier interpretation services tailored to the unique demands of international conferences and business meetings. Whether you're hosting a global summit or negotiating a cross-border deal, our interpreters are at the forefront, ensuring every word spoken resonates with clarity and authenticity.

Linguistic Assessment Translation

VEQTA can perform independent reviews of legacy translations for evaluation purposes or to improve accuracy of legacy translation by combining it with post-editing. Older translations can often benefit from a fresh pair of expert eyes to ensure they meet the most relevant terminologies and linguistic standards. VEQTA recognizes this need and offers a comprehensive linguistic review service tailored to breathe new life into your legacy content.

Localization Governance Translation

VEQTA offers a unique Localization Governance Service that melds top-tier consultation with impeccable translation flow management. We work closely with businesses to deeply understand their localization and translation needs. Through our bespoke localization consultation, we offer insights, strategies, and solutions tailored to each business's unique challenges and objectives.

Neural Machine Translation

Our advanced NMT systems are built upon revolutionary Transformer models, renowned for their adeptness at navigating the complexities of language translation. These models excel in capturing the subtle contextual nuances essential for delivering translations that resonate on a human level.

Subtitle Translation

Our team of linguistic experts and subtitling professionals creates subtitling services that are accurate in translation and precise in timing. We pay meticulous attention to detail, ensuring that the length, reading speed, and synchronization of subtitles align perfectly with the on-screen visuals and audio cues.

Transcription Translation

Our team of seasoned transcriptionists is trained to decipher varied accents, dialects, and speech nuances, ensuring that the essence of the spoken content is maintained in its written form. The transcription process at VEQTA Translations is bolstered by state-of-the-art technology, allowing us to handle large volumes of audio and video files while maintaining a quick turnaround time.

Transcreation Translation

Adapt your branding and marketing materials from text to visuals, ensuring that every aspect of your campaign is culturally relevant and engaging. Whether it's a catchy slogan, compelling advertising copy, or vibrant visual designs, our team of expert linguists and creative professionals is equipped to deliver content that not only translates but transforms.

Voiceover Translation

VEQTA Translations can deliver complete and professional multilingual audio and video production services. Our turnkey voiceover dubbing services encompasses everything from script translation and adaptation to casting the right voice talents, ensuring a perfect match. VEQTA’s studio is equipped with cutting-edge technology, facilitating pristine audio quality and seamless post audio engineering and synchronization with on-screen visuals.

Website Translation

Our website translation services encompass a comprehensive range of features, from linguistics to website elements. We expertly handle code tag protected variables, graphics—whether static images or animations. A significant aspect of our services lies in ensuring flawless operability for non-Latin-based languages. Beyond mere translation, we emphasize local relevance by incorporating local terminology and expressions. We have a rich history of translating industry-specific content, with specialties in areas like manufacturing, software, tourism, and retail.

WHY VEQTA TRANSLATIONS?

VEQTA Translations offers turnkey translation and comprehensive localization solutions in over 200 languages, ensuring content adaptation for diverse audiences. Our team consists of native speakers skilled in various domains. Beyond mere text, we handle everything from website localization to video subtitling, ensuring brand consistency. Our certified linguists undergo rigorous vetting to guarantee top-quality results. Our multimedia adaptations and desktop publishing services maintain the original feel of your materials. Each project is overseen by a dedicated manager to ensure timely delivery and consistent quality. With VEQTA, you receive a streamlined, professional service catered to all your translation needs. We offer transparent and competitive pricing and fast turnaround times.

VEQTA is a member of both the ATA (American Translators Association) and CATI (Carolina Association of Translators and Interpreters). All of VEQTA’s translators hold professional certifications based on language and country, such as the ITBM certificate for Bahasa Malay. VEQTA employs only native-speaking translators who possess a Bachelor’s Degree and have passed rigorous language testing programs. Every translator has a minimum of 5 years of experience, while our editors boast experience ranging from 9 to 17 years.

All project-related communication is channeled through the assigned Project Manager. This ensures streamlined and efficient communication, as the Project Manager serves as a central point of contact. Our translators might not be located in your locale, may operate in different time zones, and given that projects often involve multiple languages, it’s most efficient to have all communications pass through the Project Manager. However, if there’s a pressing need for direct communication with a translator, such as discussing specifics in the target language, we can facilitate a video conference call to address your concerns.

After the project has been scoped, quoted, and handed off, the source material is prepared by the Project Manager and assigned to the translators. The translation undergoes a three-step process: Translation, Editing, and Proofreading, all performed by human translators and editors. If ordered, Desktop Publishing is carried out, followed by a final QA check before delivery. After delivery, the team remains available to address any additional requirements.

Yes, service customization is available and can be tailored based on your specific needs

 

Yes, at VEQTA, each client is assigned both an account manager and a project manager.

 

At VEQTA, we prioritize the confidentiality and security of our clients’ information above all else. To begin with, all of our staff and translators are bound by strict Non-Disclosure Agreements (NDAs) that protect your data and any associated intellectual property. Furthermore, we adhere to global data protection standards, including the European General Data Protection Regulation (GDPR), which ensures that personal data is handled with the utmost care and respect for individual rights. Any data shared with us is encrypted, stored securely, and is accessible only to those directly involved in the project. With these measures in place, our clients can be assured that their confidential information remains private and protected throughout our collaboration.

VEQTA’s quality assurance process is multifaceted and meticulously implemented throughout the entire project life cycle, catering to diverse project needs, be it straightforward transcription, multi-language tasks, or multimedia deliverables. Central to our translation excellence is the delineation of the process into three distinct phases: Translation, Editing, and Proofreading.

Each phase is managed by linguists who specialize in their respective areas.

 

Yet, our quality assurance doesn’t end there. We utilize software-enabled platforms to run QA reports on all finalized texts. For instance, these tools can detect if a single source term has received multiple translations. Any discrepancies are flagged and sent back to our editors for review. The Project Manager collaborates closely with VEQTA’s QA staff, ensuring that QA reports have been thoroughly conducted. They also ensure that all deliverables adhere to given guidelines, such as the reference observance, utilization of legacy Translation Memories, and the overall accuracy and completeness of the final products.

Yes, for our repeat clients, one of the advantages of partnering with VEQTA is the complimentary creation and maintenance of a Translation Memory. This memory retains the legacy translations we’ve completed for you previously. Utilizing the Translation Memory enables our editors to ensure consistent translations, simplify version control, and offer a range of quality assurance benefits. This service is provided at no additional cost as part of our translation offerings.

Yes, you can review some of our client case studies in the ‘Case Study’ section. We understand that, due to the intangible nature of translation services, it’s challenging for requestors to anticipate the outcomes. To address this concern, we’re pleased to offer a complimentary test translation using an extract from your text, approximately 300 words in length, for evaluation purposes.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

Email us your source material for a word count assessment. If unavailable, send a source sample or an estimated word count for an estimated price. Firm quotes are based on the final source file. For large files (over 10 MB), use WeTransfer or Dropbox. If you send a PDF or image, let us know if you’ll provide the original editable source (e.g., InDesign, Doc, or PowerPoint) to ensure an accurate quote.

We offer a transparent pricing structure:

Translation: Based on the word or character count of the source.
The price for translation is between 0.08 USD to 0.16 USD per word.

Language Pair Rates: Each language pair has its own rate per source word or character.

Desktop Publishing (DTP): Priced per page or hour, depending on formatting needs. Most DTP projects are priced at around 25 to 30 USD per hour.

Voice-over: Charged by the minute for audio or video.

Email us the source material for a quick response. While you can call to discuss, the fastest way to get a quote is by emailing the project details and source/sample.

A translator can handle 2,500 to 3,500 words per day, and an editor can manage about 4,000 words per day. We’ll provide an estimated delivery time once we receive the source.

Yes, but page content varies widely. Quoting by word count is more accurate. For example, a page could have few words (like a PowerPoint slide) or many (like an insurance Terms & Conditions page in Calibri font size 5).

Only the Project Manager and translator/editor. All staff members sign Non-Disclosure Agreements (NDA). We can also sign an NDA with your company and comply with your data protection policies.

Payment can be made via bank transfer or credit card. Terms depend on the project scope and your company. Contact us for details.

We recommend waiting until the source files are final. If you need to start early, discuss the anticipated changes with us. Often, it’s faster to wait until the source is finalized. Sending a draft for a quote is a good way to get an estimate while you finalize the file.

We use CAT Tools and Translation Memories to handle source changes efficiently. We charge only for new words if feasible. For major updates with structural changes, we may switch to an hourly charge.