Need a quote?
Contact with your Linquistic Translation Specialist Today!

Fast, Accurate & Affordable Translation Solutions!

Get In Touch

Singpore: +65 6829 7058
Malaysia: +60 3 2776 6812
Thailand: +66 98357 8074
info@veqta.com

Translation CAT Tools

Computer Assisted Translation Tools

What are Translation CAT Tools?

In the fast-paced world of language translation services, which cater to hundreds of languages, Translation CAT Tools stand as a unifying cornerstone for efficiency and consistency in the localization industry. CAT, an acronym for Computer Aided Translation, might conjure images of automated, machine-based translations. However, this interpretation couldn’t be further from the truth. Unlike machine translation tools like Google Translate or ChatGPT, CAT Tools are sophisticated localization software platforms designed to augment human translators’ capabilities, not replace them. These tools are indispensable for translation localization agencies, where the precision of human touch is paramount. 

Benefits of Translation CAT Tools

CAT Tools are engineered to streamline the translation process, ensuring consistency, accuracy, and efficiency. They are not involved in the generation of automatic translations. Instead, they provide a robust environment where translators can work on texts without being bogged down by the complexities of various file formats—be it InDesign, HTML, DOC, or XLS. This “naked translation” approach allows translators to focus solely on the text, enhancing their ability to maintain consistency across documents. 

These platforms offer a suite of features designed to assist human translators. Among these, translation memories (TMs) are perhaps the most notable. While we won’t delve deeply into TMs here, it’s worth noting that they serve as a database of previously translated segments. This functionality allows translators to reuse certain translations, ensuring consistency across documents and projects. However, the utility of CAT Tools extends beyond just translation memories. 

Top Localization Software

Several CAT Tools have risen to prominence within the translation and localization industry.
Here are five key platforms VEQTA’s translators may use: 

SDL Trados Studio: A market leader, SDL Trados Studio is renowned for its powerful translation memory technology and extensive language service management features. It supports a wide array of file formats, making it a versatile choice for translation projects. 

SmartCAT stands out for its cloud-based platform, offering ease of access and collaboration across teams. It integrates translation memory and glossary management, facilitating seamless project execution. 

MemoQ: Known for its user-friendly interface, MemoQ is favored for its flexibility and comprehensive project management tools. It provides robust support for translation memories and term bases, streamlining the translation process. 

Across Language Server:  This platform is tailored for enterprises requiring secure, scalable translation solutions. It emphasizes consistency and quality management in translations, with strong project management capabilities. 

Wordfast : This platform offers both standalone and MS Word-integrated versions ,its recognized for its speed and compatibility with various file formats. 

The Role of CAT Tools in Translation

CAT Tools play a pivotal role in the translation project life cycle and workflow. By abstracting the complexities of source file formats, they allow translators to concentrate on translating text in a distraction-free environment where the translators see the source and target columns in a convenient split window. 

This focus on the text helps in identifying and reusing repeated phrases or segments, significantly improving the efficiency of the translation process. Moreover, the use of translation memories within these tools aids in maintaining consistency and quality across projects, as it flags or remembers how specific terms or phrases were translated previously. 

CAT Tools are indispensable for modern translation and localization agencies. They bridge the gap between the need for human expertise in translations and the efficiency afforded by technology.

By providing a platform for managing translations, ensuring consistency, and saving time, CAT Tools empower VEQTAs translators to deliver high-quality work. Their role is not to automate translation but to support and enhance the skills of human translators, ensuring that every project meets the highest standards of accuracy and cultural sensitivity. Check the below video for Cat Tools Translation human workflow.

METHODOLOGY OVERVIEW

Translation Process

Our translation process is a meticulous approach that involves skilled linguists and industry-specific experts to ensure that your content is accurately translated while preserving its original intent. We focus on linguistic excellence, cultural relevance, and precision to deliver high-quality translations. Our process adapts your content for global audiences, helping you effectively connect with diverse markets.

Project Management

Our dedicated project management team is the backbone of our localization services. They coordinate every aspect of your project, from initiation to delivery, ensuring efficient workflows and timely results. With their expertise, you can rest assured that your localization project will be executed smoothly and in accordance with your requirements.

Project Management Life Cycle

At VEQTA Translations, we manage your projects throughout their entire life cycle. From project initiation, planning, execution, and monitoring to closure, our team ensures that your localization needs are met at every stage. This comprehensive approach guarantees that your content is consistently handled and delivered with excellence.

Subject Matter Experts (SMEs)

In the intricate world of localization and translation, the accuracy and authenticity of content can make or break the success of a project. As businesses and content creators strive to connect with a global audience, the role of Subject Matter Experts (SMEs) becomes increasingly critical.

Back Translation

Highest quality and accuracy of our translations is Back Translation. This process is especially critical for industries where precision and clarity are paramount, such as pharmaceuticals, clinical research, and medical documentation.

Translation Memory

Leveraging the Trados termbase and translation memory, we enhance the efficiency and accuracy of our translations. This technology allows us to store and reuse terminology and phrases across multiple projects, ensuring consistency and reducing costs. With translation memory, you can count on us to maintain precision and coherence in your content.

Translation Style Guides

Our translation style guides play a crucial role in maintaining brand consistency, tone, and voice across multilingual content. We create customized style guides tailored to your specific needs and preferences. These guides serve as reference documents for our linguists, ensuring that your content remains on-brand and resonates with your target audience.

Translation Glossary & Termbase

We take care of creating and managing glossaries and term bases to guarantee precise and consistent translations. These resources are essential for ensuring that industry-specific terminology and key phrases are consistently used in your content. By maintaining a well-defined glossary and termbase, we enhance the accuracy and quality of your localized materials.

WHY VEQTA TRANSLATIONS?

VEQTA Translations offers turnkey translation and comprehensive localization solutions in over 200 languages, ensuring content adaptation for diverse audiences. Our team consists of native speakers skilled in various domains. Beyond mere text, we handle everything from website localization to video subtitling, ensuring brand consistency. Our certified linguists undergo rigorous vetting to guarantee top-quality results. Our multimedia adaptations and desktop publishing services maintain the original feel of your materials. Each project is overseen by a dedicated manager to ensure timely delivery and consistent quality. With VEQTA, you receive a streamlined, professional service catered to all your translation needs. We offer transparent and competitive pricing and fast turnaround times.

VEQTA is a member of both the ATA (American Translators Association) and CATI (Carolina Association of Translators and Interpreters). All of VEQTA’s translators hold professional certifications based on language and country, such as the ITBM certificate for Bahasa Malay. VEQTA employs only native-speaking translators who possess a Bachelor’s Degree and have passed rigorous language testing programs. Every translator has a minimum of 5 years of experience, while our editors boast experience ranging from 9 to 17 years.

All project-related communication is channeled through the assigned Project Manager. This ensures streamlined and efficient communication, as the Project Manager serves as a central point of contact. Our translators might not be located in your locale, may operate in different time zones, and given that projects often involve multiple languages, it’s most efficient to have all communications pass through the Project Manager. However, if there’s a pressing need for direct communication with a translator, such as discussing specifics in the target language, we can facilitate a video conference call to address your concerns.

After the project has been scoped, quoted, and handed off, the source material is prepared by the Project Manager and assigned to the translators. The translation undergoes a three-step process: Translation, Editing, and Proofreading, all performed by human translators and editors. If ordered, Desktop Publishing is carried out, followed by a final QA check before delivery. After delivery, the team remains available to address any additional requirements.

Yes, service customization is available and can be tailored based on your specific needs

 

Yes, at VEQTA, each client is assigned both an account manager and a project manager.

 

At VEQTA, we prioritize the confidentiality and security of our clients’ information above all else. To begin with, all of our staff and translators are bound by strict Non-Disclosure Agreements (NDAs) that protect your data and any associated intellectual property. Furthermore, we adhere to global data protection standards, including the European General Data Protection Regulation (GDPR), which ensures that personal data is handled with the utmost care and respect for individual rights. Any data shared with us is encrypted, stored securely, and is accessible only to those directly involved in the project. With these measures in place, our clients can be assured that their confidential information remains private and protected throughout our collaboration.

VEQTA’s quality assurance process is multifaceted and meticulously implemented throughout the entire project life cycle, catering to diverse project needs, be it straightforward transcription, multi-language tasks, or multimedia deliverables. Central to our translation excellence is the delineation of the process into three distinct phases: Translation, Editing, and Proofreading.

Each phase is managed by linguists who specialize in their respective areas.

 

Yet, our quality assurance doesn’t end there. We utilize software-enabled platforms to run QA reports on all finalized texts. For instance, these tools can detect if a single source term has received multiple translations. Any discrepancies are flagged and sent back to our editors for review. The Project Manager collaborates closely with VEQTA’s QA staff, ensuring that QA reports have been thoroughly conducted. They also ensure that all deliverables adhere to given guidelines, such as the reference observance, utilization of legacy Translation Memories, and the overall accuracy and completeness of the final products.

Yes, for our repeat clients, one of the advantages of partnering with VEQTA is the complimentary creation and maintenance of a Translation Memory. This memory retains the legacy translations we’ve completed for you previously. Utilizing the Translation Memory enables our editors to ensure consistent translations, simplify version control, and offer a range of quality assurance benefits. This service is provided at no additional cost as part of our translation offerings.

Yes, you can review some of our client case studies in the ‘Case Study’ section. We understand that, due to the intangible nature of translation services, it’s challenging for requestors to anticipate the outcomes. To address this concern, we’re pleased to offer a complimentary test translation using an extract from your text, approximately 300 words in length, for evaluation purposes.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

Email us your source material for a word count assessment. If unavailable, send a source sample or an estimated word count for an estimated price. Firm quotes are based on the final source file. For large files (over 10 MB), use WeTransfer or Dropbox. If you send a PDF or image, let us know if you’ll provide the original editable source (e.g., InDesign, Doc, or PowerPoint) to ensure an accurate quote.

We offer a transparent pricing structure:

Translation: Based on the word or character count of the source.
The price for translation is between 0.08 USD to 0.16 USD per word.

Language Pair Rates: Each language pair has its own rate per source word or character.

Desktop Publishing (DTP): Priced per page or hour, depending on formatting needs. Most DTP projects are priced at around 25 to 30 USD per hour.

Voice-over: Charged by the minute for audio or video.

Email us the source material for a quick response. While you can call to discuss, the fastest way to get a quote is by emailing the project details and source/sample.

A translator can handle 2,500 to 3,500 words per day, and an editor can manage about 4,000 words per day. We’ll provide an estimated delivery time once we receive the source.

Yes, but page content varies widely. Quoting by word count is more accurate. For example, a page could have few words (like a PowerPoint slide) or many (like an insurance Terms & Conditions page in Calibri font size 5).

Only the Project Manager and translator/editor. All staff members sign Non-Disclosure Agreements (NDA). We can also sign an NDA with your company and comply with your data protection policies.

Payment can be made via bank transfer or credit card. Terms depend on the project scope and your company. Contact us for details.

We recommend waiting until the source files are final. If you need to start early, discuss the anticipated changes with us. Often, it’s faster to wait until the source is finalized. Sending a draft for a quote is a good way to get an estimate while you finalize the file.

We use CAT Tools and Translation Memories to handle source changes efficiently. We charge only for new words if feasible. For major updates with structural changes, we may switch to an hourly charge.