Malaysian Translation Company
VEQTA Translations has a wealth of experience providing translation services and localization for all major industries. The Professional document translation services include translation of corporate agreements, legal content, pharmaceutical content, marketing plans, websites, content for manufacturing and heavy industries such as oil and gas or railways, and Safety Data Documentation (SDS).
We also translate a lot of content for the Information Technology industry (I.T, SAP, ERP, Cloud-based software) as well as content for Human Resources, Financial Information, Accounting, Travel and the Hospitality industry.
We provide Malay translation for corporate clients such as Samsung, Canon, Fujitsu, Xerox and many Fortune 500 companies. Our clients come to us for second to none quality which is why we follow a proven 4 step quality assuring processes throughout the whole project lifecycle. To read more about our professional document translation services and the translation process click on the highlighted link.
We use terminology Subject Matter Experts (SME) and quality assurance tools to manage consistency of translation as well as industry terminology references and purpose built glossaries and style guides. All our Malay translators have been carefully vetted through rigorous language testing programs. They all hold formal academic qualifications with a minimum of Bachelor Degree in a related field as well as certification by the ITBM.
We are unwavering in our commitment to translation excellence in Malaysia as recently seen in our co-sponsorship of the 16th International Conference (PPA) on Translation which will be held in August 2017. The International Conference on Translation (PPA) is a bi-annual conference organized by the Universiti Malaya (University of Malaya) in conjunction with the Malaysian Translators Association (MTA), The Malaysian Institute of Translations and Books (ITBM), The Institute of Language and Literature (DBP) and Perbadanan Kota Buku (PKB). VEQTA Translations continues to support the translation industry in Malaysia with translation for corporations while also supporting academic translation, white papers and academic papers such journal articles in the field of science, technology, and medicine.
We currently have around 420 Malay translators working for us in Malaysia as well as the South East Asian region.
Certified Translation in Malaysia
A certified translation in Malaysia of content from English to Bahasa Malay or Bahasa Malay to English refers to content that has been translated by a translator who has obtained a certification from either ITBM (Institut Penterjemahan dan Buku Malaysia) or from PPM/MTA which is the Malaysian Translators Association. For certified documentation into foreign languages, individual embassies may have their own panel of preferred translators or guidelines which would need to be confirmed with the embassy of that country as it may get updated from year to year.
A certified translation can also be a translation provided by a court translator that has been sworn in by a court in Malaysia. The only 2 institutes that have the authorities in Malaysia to issue a seal of translation are the ITB and MTB. The translation received needs to be stamped (embossed) with their seal to be officially certified.
Find out more about our Malay Translation Services and the steps we take to ensure the best translation quality for all languages we provide by clicking on the link above.
If you are interested in how the Malay language has evolved over the years you may continue to read a bit more below.
Translate English to Malay
The Malay language originally comes from the Austronesian family of languages and old ‘Classic Malay’ origins from a diverse array of dialects which can be traced back to different Malay kingdoms. The evolution of the Malay language can be divided into 3 stages, namely: Old Malay > Classical Malay > Modern Bahasa Melayu. Over the years Arabic culture and religion has taken a foothold in the region and the Arabic language has had a great influence on the Malay language.
As Malacca developed as an international trading port the Malay language evolved and continued to be influenced by Arabic through the Holy Quran, Sanskrit language, and Tamil. The language a Malay translator use today is referred to as Modern Bahasa Malay. Bahasa means ‘language’ and ‘Melayu’ means ‘Malay’. To read more about the history of Malay language for English to Malay click on the highlighted link.
Today Malay is not only spoken in Malaysia but also in Brunei, South Thailand, Singapore, Indonesia and the Philippines. Read more about What countries speak Malay? by clicking on the highlighted link.
The Malay translators who work for our Malaysian translation company are, as all Malays, taught the modern Malay alphabet at a young age. The alphabet consists of 26 letters which make use of ‘Rumi’ and ‘Jawi’. Rumi forms the Latin-based alphabet while the Arabic writing is represented by the Jawi characters.
Unlike other languages, readers of texts that you translate into Bahasa Malay is pronounced exactly the way its written and spelled. Any Malay translator who is perfectly bilingual English and Malay can attest that many Malay words are borrowed from English and both Bahasa Malay and Bahasa Indonesian have many similarities in common between all three languages. Read more about Malaysian translation and the modern Malay language with the efforts made to expand its vocabulary, click on the highlighted link.
We oftentimes get asked What is Manglish?. Manglish or Bahasa Rojak is influenced by Malay, Chinese, and Tamil and is Malaysia’s own unique English. It’s not encouraged for official purposes by the Malay Government but it’s noteworthy to be aware of it. Please click on the link to find a related interesting article.
If you would like to discuss your translation project and how we can help you Contact Us Today!
The translation rate for Malay translation is calculated by multiplying a rate per word by the word count in the source files. The translation market rate we provide is among the best in the localization and translation industry.
Documents and files come in many forms, from scanned documents to database exports and can contain images, code or special characters. We have technical processes to establish the exact word counts of the source files. The price of the translation is based on the number of words in the source. We provide a completely transparent pricing without hidden fees or surprises.
We analyze the source files received to ensure any similar or repeated content within the source is leveraged to provide the absolute best price.
When the received documents are scanned we may either estimate it by Optical Character Recognition Scanning (OCR) or transcribe the source documents. Depending on formatting and special requirements for layout we may offer additional desktop publishing if it’s warranted. This is typically applicable for a source with a bit more involved layouts or large documents, documents with images that require retouching in an image editor such as Adobe Photoshop. We have an in-house Malay Desktop Publishing Team that is ready to support more complex projects. Additionally, we have desktop publishing staff who can provide desktop publishing in other languages, such as native Arabic, Chinese, Japanese, Korean, Bengali and more.
Quotation for Translation
How do I get a quotation for my translation or localization project?
Easy – The absolute fastest way to receive a quote is to simply follow the steps below:
- • Please email us and specify which target language you would like us to quote for.
- • If the source contains more than one language, e.g Malay and Chinese you may need to clarify if any section does not need translation and should be excluded.
- • Email us all the source files. If the files are very large you may use a file sharing website like wetransfer.com and zip the files to ensure it’s not too large for email.
- • No source files? A sample file will go a long way estimating the project coupled with an estimated number of pages or number of files.
- • If no files or samples are available yet, you may provide any information you have such as a rough number of pages or words.
- • Please inform us of the type of content and file format if no files available.
- • We will scope based on what information that is available to quickly give you an estimated price.
We are usually able to provide you with a quotation within a few hours and within the same day.
Malay Audio Voiceover Rates
How can I get a quotation for Malay voiceover or dubbing into another language?
Easy ! If you would like us to provide a quotation for audio or Malay voiceover dubbing (or any other language) you may start by describing the project briefly. Typically for audio project quotation, we would like to know:
- • Will a script for audio be provided for recording?
- • Does the audio script need translation – or it’s in the language of the audio recording already?
- • If no script for audio narration exists we will transcribe the source based on the audio and create an audio script in the original language prior to recording. Please let us know if this is of interest to you also as we provide full multimedia services aswell such as fully localized e-learning courses in Malay with translated text, interactive components, video, voiceover, and animation.
- • Does the audio need to be delivered as standalone files e.g .wav or does it need integration into other formats such as .mp4 video or e-learning course?
- • Will the audio need to be synched to a video?
- • Would you like to receive a quotation for subtitling service?
Please don’t hesitate to give us a call to discuss your project for translation, localization or voiceover today. We are always happy to hear from you!