English to Bahasa Melayu Translation
Our translation firm in Kuala Lumpur has a wealth of experience providing Bahasa Melayu translation services and Malay localization for businesses, Governments, non-profit organizations, corporations, institutes, NGOs, firms and organizations across all major industries such as Tourism, Travel, Hospitality, Marketing, Advertising, Medical, Legal, IT, Heavy Industries, Manufacturing, Engineering, Food Industry, Aviation, Automotive. The team provides professional document translation services including translation of corporate agreements, legal content, court material such as witness testimonials, pharmaceutical content, marketing plans, websites, content for manufacturing and heavy industries such as mining, steel processing, oil and gas or railways, and Safety Data Documentation (SDS).
Our translation agency in Malaysia translate a lot of content in Malay for the Information Technology industry (I.T, SAP, ERP, Cloud-based software) as well as content for Human Resources, financial translation services, Accounting, Travel and the Hospitality industry. Our linguists are terminology Subject Matter Experts (SME) and we use quality assurance tools to manage consistency of translation as well as industry terminology references and purpose-built glossaries and style guides with jargon terms or phrases.
Translate English to Malay with correct grammar
All our language professionals have been carefully vetted through rigorous language testing programs. They all hold formal academic qualifications with a minimum of Bachelor Degree in a related field as well as certification by the ITBM. Our translators in Kuala Lumpur have native language proficiency skills and our translation company observe best practices for all our translation projects. Our translation company in Kuala Lumpur is connected to the vibrant Malay translator community in the heart of Malaysia and together we collaborate with educational providers, corporate clients, NGOs, Universities and research institutes for translation.
We currently have around 420 linguists in Malaysia, Singapore, Indonesia and the South East Asian region ready to support your project and deliver a perfect result.
The best translation industry practice for all Malay linguists offering Malay translation services includes the use of CAT Tools (Computer-Aided Translation) for a clear and excellent outcome. A CAT tool is a software platform that helps the translator create a consistent translation by storing translations as segments in a database for ease of retrieval later and for quality checking (not to be confused with machine translation). The use of CAT Tools is considered best practice for Bahasa Melayu translations because their ability to store translations in so-called Translation Memories gives the best results. The throughput becomes consistent, and legacy translations can be applied by the translator to future files for efficient terminology management.
We translate Bahasa Melayu for corporate clients such as Samsung, Canon, Fujitsu, Xerox, and other Fortune 500 companies. Our clients come to us for second-to-none quality, which is why we follow a proven 4-step quality assurance process throughout the whole project lifecycle. Larger companies such as Bank Negara Malaysia, which is under our client umbrella, may have a more mature approach to their localization process and may maintain their own Translation Memory (TM) database in Bahasa Melayu.
Read more about our Translation Process for both Malay and all the languages we translate. We are unwavering in our commitment to translation excellence in Malaysia, as recently seen in our co-sponsorship of the International Conference (PPA) on Translation which is a biannual conference organized by the Universiti Malaya (University of Malaya) in conjunction with the Malaysian Translators Association (MTA), The Malaysian Institute of Translations and Books (ITBM), The Institute of Language and Literature (DBP), and Perbadanan Kota Buku (PKB). VEQTA Translations continues to support the translation industry in Malaysia with translations for corporations while also supporting academic translation, white papers, and academic papers such as journal articles in the fields of science, technology, and medicine.
Convert Malay to English: Malay Language Internationalization
The process of Malay internationalization (i18n) means preparing the website to function properly when translated to another language, in this case, Bahasa Melayu. It involves analyzing the back-end properties and ensuring any language-specific assumptions in the code are first ‘neutralized’ and prepared for the next step, localization in Malay. The Malay internationalization process applies to Malay software translation, Malay software testing, and Malay website translation.
Malay Language Localization (L10n) ‘English to Malaysia’
Malay localization involves making the translation of the application relevant, accurate, and successful for the Malay market, including backend code support, correct currency calculations, bookings, time and date formats, and the display of Malay characters. Considerations also include international units of measure accepted for use with the International System of Units (SI) and standardized national measurement systems of Malaysia. Cultural appropriateness assessment of the website is also essential.
Considering the diversity and rich cultures in Malaysia a skillful and considerate Malay translator may need to be extra vigilant to ensure cultural appropriateness providing you with a Malay translation. The translator role is very important, in fact, a good translation can also translate actions that enhance social understanding and interaction in Malaysia and facilitates public and social understanding, acceptance of people from different culture and practices – which is the social goal of an excellent localization.
As with all languages, it’s therefore crucial the Malay localization is not done on a word by word basis but carries out the knowledge of the complete thought of a sentence to give rightful meaning. When translating for the Malaysia locale the translator needs to consider best practices of Malay linguistics, Malay style guides, Malay grammar and syntax, Malay termbases, Malay lexicons, Malay industry references for an accurate result.
Malay desktop publishing
- Providing relevant translated material which provides a great Return on Investment (ROI) and is properly translated and localized for the Malay target market.
- Translating material in various formats such as PDFs, word, InDesign, illustrator, Spreadsheets and localized graphics.
- Interactive presentations on platforms such as Captivate, Flash, surveys, and quizzes
- Authorware presentations with interactive multimedia, subtitles, and audio.
- Malay interactive media localization
Bahasa Melayu website testing
- Localizing Malay platforms; HTML web browsers displayed in Malay or more complex platforms such as dynamic database driven Malay content.
- Best processes for localize Malay eLearning content, SCORM compliant e-learning courses, or Learning Management Systems (LMS).
- Localizing and testing your website for Malaysia, language revision, screen capturing and Linguistic Quality Assurance Checking.
- Malay cultural appropriateness review.
Bahasa Melayu software testing
- Checking software interface, build authoring environment/instructions, menus.
- Platforms may be standalone applications, cloud-based software, Software as a service SAAS, plug-ins, third-party script testing.
- Assessing dynamic and hardcoded literals and resource files such as EXE, DLL, CPP, RC, RC2 etc.
- Assessment of original files and third-party applications and components.
- Assessment of test plans and test scripts.
- Online help source files, RTF, VBS, HTML, XML, UA/UI strings, graphics.
- Malay usability, review and Functional testing.
Certified Translation in Malaysia
A certified translation in Malaysia refers to content that has been translated by a translator who has obtained certification from either ITBM (Institut Penterjemahan dan Buku Malaysia) or PPM/MTA (Malaysian Translators Association).
For certified documentation into foreign languages, individual embassies may have their own panel of preferred translators or guidelines, which would need to be confirmed with the embassy of that country as it may get updated from year to year. A certified translation can also be a translation provided by a court translator who has been sworn in by a court in Malaysia. The only two institutes that have the authority in Malaysia to issue a seal of translation are ITBM and MTA. The translation received needs to be stamped (embossed) with their seal to be officially certified.
Malay Document Translation
Our suite of services includes translating a vast variety of types of documentation into Malay in specialized fields, as listed below.
Malay Business Documents & Legal:
Our Malay translation services for documents include: administrative documents, arbitration agreements, articles of incorporation, business fact sheets, contracts, copyrights, contracts for acquisition, deeds of trust, employment agreements, general liability, human resource documents, releases of claims, indemnity agreements, independent contractor agreements, insurance documents, joint venture agreements, loan agreements, non-disclosure agreements, partnership agreements, IT service agreements, letters of intent, LLC operating agreements, marketing documentation, mortgage broker documents, sales agreements, non-compete agreements, patents, powers of attorney, privacy policies, promissory notes, schedules of asset sales, shareholder asset sales, quitclaim deeds, terms and conditions, terms of use agreements, and warranty deeds.
Documents for Malay Real Estate:
Contract of sale, commercial lease agreement, lease Application, land title, lease application, lease assignment, lease termination, sublease Agreement, tenant removal form, lease renewal and mortgage deed.
Technical translation Services:
Architecture documents, blueprints, code and development documentation, document plans, API or SDK documentation, engine documents, engineering documents, environmental impact studies, FAQs, fact sheets, installation guides, ISO documentation, internal development documentation, internet online apps, IT manuals, knowledge bases, operation manuals, product feature documentation, reference guides, release notes, safety data sheets, service manuals, software handbooks, system administration guides, system overview guides, troubleshooting documentation, quick start guides, user guides, and whitepapers.
Interested in finding out more about how translators make use of quality assurance tools when they translate Malay for best terminology management to ensure consistency of translation? Then check the video below: