27th Floor, Axiata Tower, 9 Jalan Stesen Sentral 5, KL Sentral
Pusat Bandar Puchong, Kuala Lumpur, Malaysia

Japanese Manga Translation

We offer Japanese Manga translation of books in languages such as from Japanese to English, Arabic, Malay, Thai, Indonesian and French. We can work directly with the graphics source and deliver the pages in high-resolution TIFF formats prepared for print and provide a fully localized monochrome or coloured illustrations based on your preferences.

Who are the Japanese Manga translators

The Japanese manga translator we make available are full-time career professionals and Manga fans who know the importance of conveying the appropriate tone of language to ensure the mood of the comic is conveyed appropriately in the target language. All language translators have formal academic qualifications and have past work experience in addition to having worked in the translation field for a minimum of 5 years, our editors and reviewers are senior translators with at least 10 years experience.

The dialogue in a manga can contain idioms, jokes, and phrases that do not have a direct translation in English or the target language. Play on words could mean words in Japanese which has a double meaning which creates a funny joke in Japanese language but the joke is completely lost if translated word by word from Japanese into other languages.

Examples of Japanese Manga translation we can translate and different types of Manga includes:

Shōnen (少年漫画). This type of manga usually features an adventure storyline i.e with superheroes and villains or fighting such as Dragon Ball or Yu-Gi-Oh! Shōnen is widely read and is among the most popular Manga books for which we provide manga translation.

Seinen manga. This type of manga is similar to Shōnen but its demographic is more mature and the storyline can be quite varied in genres such as comedy, action or drama. There is also Seinen anime, which is the term used for Japanese animation.

Shōjo (少女漫画). This type of manga is aimed towards teenagers that read Manga in Japanese and the books typically have storylines with drama, relationships, and emotions.

Give us a call today to discuss your MANGA project today!

Ph: +65 6679 6287 (Singapore)
Ph: +60 3 2117 5242 (Malaysia)
Ph: +66 98357 8074 (Thailand)

Or send us an email with the details: contact us

Translate Japanese Manga

About the Japanese Language

The Japanese language has many different levels of politeness and translation of phrases needs to be managed very carefully when translated into other languages. Oftentimes cultural contexts need to be considered to a deeper extent than in the English language which often can be more straightforward compared to Japanese.

The Japanese language combines different writing systems; kanji, katakana, hiragana (‘hirikana’) , and sometimes romaji and Okurigana which all needs to be conveyed professionally in Japanese Manga translation. Kanji origins from the Chinese and contains thousands of characters which are identical to Chinese characters.

The Japanese Katakana writing system represents one syllable per character and is often used for transcription of foreign words or English loan words. The Hiragana syllabary, on the other hand, represents a writing system used when the word is not covered in Kanji or when it’s not suited for grammatical reasons, or too formal to express in kanji form. Furigana is a reading aid for the reader how to pronounce the Kanjis when the Kanji is particularly rare or nonstandard, this might be seen e.g in large newspaper headings with large Kanjis and Furigana written in a very small size under or above the Kanji character to help readers who are not familiar with that particular Kanji character that might be a bit rare. There are 2,136 standard adopted characters, ( Jōyō kanji ) in Japanese though many readers know more and approximately 3000 characters are in common use. There are various industrial standards for kanji with around 13000 characters for Japanese. It may be hard to determine the exact number in use, the Chinese dictionary Zhōnghuá Zìhǎi with characters identical to kanjis were published in 1994 has over 85,000 characters but it also contains characters very rarely used.

Click on the link for more information on the a href=”https://veqta.com/japanese-translation-services/”>Japanese language.

Top Japanese Manga illustration drawn by Manga Artist Rena Saiya for VEQTA.

Companies & Brands we worked with

img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
img
Request a Free Quote

Request a Free Quote

All fields are required!

Enter Email
Confirm Email
Sending