Urdu Translation Services in Malaysia

We make it fast and easy to get your content professionally translated

EnglishEnglishUrdu

Professional Urdu Document Translations

We provide English to Urdu translation in Malaysia by certified Urdu translators with years of experience. Our translation is done with utmost professionalism and accuracy that not translates the source but conveys the true meaning of the content. Our Urdu translators have native-language proficiency and well-versed in subject matters relating to specific industries such as Marketing, I.T, Legal, Tourism & Travel and more. Our translators are based both in Malaysia and in Japan.

VEQTA Translations is a language service provider in Malaysia that can provide localization and translation into most commercial languages. We have subject matter experts available for perfect Urdu translation for most major industries. We adhere to localization best practices such as styleguides, glossaries, CAT Tools and full quality assurance processes. Our clients from Selangor, Johor, Sabah, Penang and Singapore rely on us for a high quality and accurate Urdu translation in Malaysia of all types of documents and content.

We approach Urdu translation by a proven 3 step process for best result and consistent quality:

1. Urdu Main Translation Phase Our native Urdu translators will be assigned on the project according to their experience with similar content. We only use experienced native translators who have been thoroughly vetted by language testing proficiency tests.

2. Urdu Editing Once the translation has passed certain quality criteria, it’s passed to the Editor. The Urdu Editor is a senior translator who will go through and polish the text, e.g correcting syntax, grammar and flow.

3. Urdu Proof checkingAs a final quality assurance step, we will go through the Urdu documents again to give it an overall quality check, check on typos, any missing content and correct any inconsistencies in the translation.

We can provide Urdu translation integrated into your marketing material, online platform, website, portal or system.

Urdu Translation

Urdu Translation

Urdu Voiceover

Urdu Voiceover

Urdu Subtitling

Urdu Subtitling

Urdu Subject Expertise

Urdu Subject Expertise

Our native speaking Urdu translators provide outstanding Urdu Translation services with a perfect result every time. Our translators have been selected for their skillful linguistic abilities and have been thoroughly checked and vetted by language tests, formal academic qualification and experience to ensure accuracy in all our Urdu language translations; English to Urdu translation and Urdu to English translation. All our Urdu linguists providing your company with translations in Urdu have experience in numerous fields in addition to their translation experiences such as Safety, Heavy Industries, ISO, Manufacturing, Business and Legal field to mention some.

Urdu is the official language of Pakistan. It also has official status in a number of states in India, including Jammu and Kashmir, Telangana, Utar Pardesh, Bihar, and Jharkhand. There are about 81 million speakers of Urdu, the majority of them being in India and Pakistan. The Urdu language is usually more associated with Muslim populations, as opposed to other religious groups, especially when discussing India.

Standard Urdu is considered a standardized version of the Hindustani language, along with standardized Hindi. It is also mutually intelligible with Hindi. Many linguists and academic scholars consider the two standards dialects of the same language, depending on how one politically defines a language. However, the individuals in their respective speech communities consider them separate languages. While they are mutually intelligible, there are a few differences. The largest difference pertains to the writing. Urdu is written using the Nastaliq style of the Persian alphabet, due to historical influences of Persia in areas of Pakistan and India. Second, much of the Persian and Arabic influenced vocabulary is preserved in Urdu, while speakers of Hindi tend to use Sanskrit-based vocabulary. In addition, technical and literary vocabulary in Standard Urdu tend to be created through newly coined terms, and the inspiration for their creation comes from Persian and Arabic, while Hindi terms are more often derived from Sanskrit.

VEQTA is a choice you can depend on and we’re able to guarantee stability, consistency and a fast turnaround.

Located in Kuala Lumpur, and with representatives in Bangkok, we have the strategic benefit of operating in a low-cost environment and can thus provide a high-quality service for very competitive prices.

Request a Free Quote

Request a Free Quote

All fields are required!

Enter Email
Confirm Email
Sending

The settlement of the Hindi-Urdu controversy in 1950 marked Standard Urdu as an official language. This controversy put into question whether Hindi and Urdu were separate languages, or dialects of the same language, Hindustani. While officially, the controversy is resolved, many scholars still argue about whether Hindi and Urdu are two different varieties or if they are simply the same language. However as time passes on, and the two varieties develop on their own and in different regions, namely India and Pakistan, differences continue to increase as more Urdu-specific vocabulary and Hindi-specific vocabulary is developed, and as the speakers of the respective language emphasize their unique characteristics.

  • Urdu Subject Expertise
  • Urdu Translators
  • Urdu Editors
  • Urdu Copywriters
  • Urdu Reviewers
  • Urdu Voice dubbing
  • Urdu Subtitling
  • Urdu Transcription

The settlement of the Hindi-Urdu controversy in 1950 marked Standard Urdu as an official language. This controversy put into question whether Hindi and Urdu were separate languages, or dialects of the same language, Hindustani. While officially, the controversy is resolved, many scholars still argue about whether Hindi and Urdu are two different varieties or if they are simply the same language. However as time passes on, and the two varieties develop on their own and in different regions, namely India and Pakistan, differences continue to increase as more Urdu-specific vocabulary and Hindi-specific vocabulary is developed, and as the speakers of the respective language emphasize their unique characteristics.

A standardized version of the Hindustani language, it shares many of the same characteristics of Hindi, especially at a grammatical level. First, it is a Subject-Object-Verb language, where the verb usually comes at the end of a sentence. However, the word order is extremely flexible. Like Hindi, there are two genders and multiple cases. These factors allow for a flexible word order, as the grammatical role of the elements of a sentence are clear.

The Urdu writing system is what truly differentiates it from Hindi. The Urdi alphabet is an original alphabet that is actually a modification of the Nastaliq style of Persian, a calligraphy-like version. A style comparable to this might be cursive Latin letters as compared to print letters. Like Arabic, it is written from right-to-left. The Urdu alphabet itself contains 58 total letters. Urdu does not contain standalone vowels like English does, but there are marks that precede consonants to donate shifts in vowel sounds.

Looking at Urdu’s history, an understanding of the language stemming from Hindustani is required. Hindustani has roots in the Shauraseni language, which also is the source of many other languages in India, including Punjabi. Two main sources of vocabulary and grammar inform Standard Urdu. First, roots in Sanskrit are evidenced in the verbs. Second, Persian and Arabic have contributed a large amount of vocabulary and terminology, especially to formal speech. This preservation of Persian and Arabic vocabulary characterizes Standard Urdu and differentiates it from Hindi.

Historically, Urdu itself is a derivation of a Turkic term ordu meaning army. This is the same root of the word ‘horde’ in English. The Hindustani that the Persian armies spoke during the Muslim conquests in India was referred to as ‘the language of the ordu.’ Slowly, the word ordu was simplified to Urdu. Up until the 18th century on the Indian subcontinent, Persian was the main language of administration and a general language of prestige.

However, during the British occupation of India under the British Raj, Persian was displaced as the language of administration and official matters. Instead, this honor was bestowed to Hindustani. At this time, Hindustani was written used the Persian script, and the name Urdu was used to describe the language. Because of such factors, the Hindi-Urdu controversy was ignited as Hindustani speakers of Brahman descent and of the Hindu religion preferred Hindustani to be written in Devanagari, a script native to India. They also considered the variety of Hindustani that they spoke a separate language due to deeply formed religious and ethnic identity. At this point, Urdu split from Hindi with Hindi being based on a more literary form stemming from Sanskrit, while Urdu was more identified with Muslims and its Persian influences.

Ever since the split of Hindi and Urdu, there have been attempts on both sides to purify both languages to reflect their respective cultural roots, and in turn, to differentiate even further the characteristics of each language. In terms of Urdu, these efforts include replacing Sanskrit based words with Persian and Arabic based words, as new vocabulary tends to draw inspiration primarily from these two sources.

Nowadays, the Urdu language is defended passionately by its speakers. It is often contrasted with Standard Hindi, even though differences still are largely restricted to the alphabet, as speakers of Urdu understand speakers of Hindi and vice-versa, even though vocabulary choices among speakers of each respective language might be different. For example, speakers of Urdu do tend to use more Persian-based vocabulary in daily speech, while speakers of Hindi tend to use Sanskrit-based vocabulary. In terms of cultural artefacts and due to its association with a Pakistani identity, there has been a recent literary tradition that has emerged. The first novel in Urdu is considered to have been published in 1869, but Urdu literature highlighting everyday life in Pakistan has flourished, especially after Pakistani independence in 1947. In addition, ghazal is a genre of Urdu poetry that has become popular in the recent decade.

A dedicated team of Urdu translators who combines Experience, Specialized Subject Matter Expertise with best Translation Practices to deliver quality second to none.

  • Urdu Document Translation
  • Urdu Legal Translation
  • Urdu I.T Translation
  • Urdu Health & Fitness Translation
  • Urdu Medical Translation
  • Urdu Marketing Translation
  • Urdu Financial & Accounting Translation
  • Urdu Tourism & Travel Translation