• en
  • zh-hans
  • ms

Pengurusan Projek Penyetempatan

Pasukan kami meninjau dengan tepat dan boleh menjangka masalah serta mencadangkan penyelesaian terjemahan. Kami mendengari klien kami untuk memenuhi jangkaan mereka dengan pasukan pengurusan projek yang berdedikasi, penterjemah yang berkemahiran serta komunikasi yang jelas dan pantas. Kami menawarkan pengurusan projek yang berdedikasi dan pemahaman teliti tentang komponen dan proses penyetempatan yang merupakan kunci kejayaan projek. Kami bekerjasama rapat dengan semua penterjemah dan pengulas kami untuk memastikan projek diserahkan tepat pada masanya dan dalam belanjawan – Kami boleh mempercepatkan masa penghantaran untuk kerja yang suntuk dengan mengagihkan lebih banyak sumber kepada projek supaya dapat menepati tarikh akhir anda. Selepas selesai projek, kami menjalankan penilaian post-mortem dan sentiasa berusaha untuk menambah baik berdasarkan maklum balas klien. Kami menyelenggara, mengemas kini dan menyimpan memori terjemahan untuk semua klien kami bagi projek masa hadapan untuk memastikan kami menyesuaikan mana-mana terjemahan yang selesai dengan projek baharu mereka.

Pengurusan Zon Waktu

Kami berpengalaman dalam pengurusan zon waktu dan kami boleh menguruskan sumber dengan berkesan pada benua yang berbeza dengan masa penghantaran yang singkat. Kami boleh menyokong panggilan persidangan di antara Pengulas Dalam Negara (ICR) klien dan ahli linguistik kami untuk memberi respons kepada pertanyaan dan mengoptimumkan tahap output serta mengelakkan kelewatan dalam penghantaran projek. Kami boleh menyesuaikan proses kami dan membekalkan banyak perkhidmatan sampingan bergantung pada keperluan dan skop projek. Kami mempunyai pengalaman dalam pengeluaran projek serentak yang melibatkan banyak pasangan bahasa merentasi semua zon waktu.

 

timezone

 

Kitar Hayat Pengurusan Projek

Kami mempunyai satu pasukan yang berdedikasi kepada proses merancang, mengatur, menyelaraskan dan mengawal semua aspek projek anda. Kami menguruskan projek di seluruh fasanya dengan berkesan, daripada perancangan hingga pelaksanaan hingga penyiapan. Kami menyemak semula untuk mencapai objektif yang ditakrifkan klien dan memberikan kepuasan kepada klien dan pengguna akhir dengan membuat penyelesaian terjemahan dan penyetempatan yang betul.

Pengurus projek kami bertanggungjawab untuk Kitar Hayat Projek – daripada permulaan sehingga penamatan seperti diterangkan di bawah dalam carta Kitar Hayat Pengurusan Projek langkah demi langkah kami. Kami berbesar hati menerima projek terjemahan yang mengandungi beberapa ratus perkataan sehingga projek jutaan perkataan dengan banyak bahasa dan perkhidmatan penyepaduan seperti terjemahan untuk e-Pembelajaran dan multimedia.

Bahasa – Terjemahan

Sedang mencari pasangan bahasa yang luar biasa?
Sila kemukakan pertanyaan!
Kami boleh menawarkan lebih bahasa daripada yang disenaraikan.

BAHASA
  • Afrikaans
  • Lao
  • Amharic
  • Marathi
  • Arab
  • Melayu
  • Benggali
  • Malayalam
  • Bulgaria
  • Nepal
  • Cebuano
  • Norway
  • Sepanyol Chile
  • Oriya
  • Croatia
  • Parsi
  • Czech
  • Poland
  • Danish
  • Portuguese
  • Denmark
  • Portugal(Brazil)
  • Estonia
  • Punjabi
  • Parsi
  • Romania
  • Filipina
  • Rusia
  • Finland
  • Serbo-Croatia
  • French
  • Simplified Chinese
  • Perancis
  • Sindhi
  • Jerman
  • Slovak
  • Gujarati
  • Slovenia
  • Hausa
  • Sepanyol
  • Ibrani
  • Swahili
  • Hindi
  • Tagalog
  • Hungary
  • Tamil
  • Itali
  • Telugu
  • Jepun
  • Thai
  • Kazakh
  • Cina Tradisional
  • Korea
  • Turki
  • Kurdi
  • Ukraine
  • Latvian
  • Urdu
  • Sepanyol Latin
  • Vietnam
  • Lithuania
  • Yiddish

Kami pakar dalam:

  • Menterjemahkan dalam Lebih 50 Bahasa
  • Pengeditan/Pengulasan
  • Pembacaan Pruf
  • Kepakaran Bahasa-Bahasa Asia
  • Semakan Linguistik
  • Pengujian Linguistik
  • Perkhidmatan Transkrip
  • Penyetempatan Penerbitan Atas Meja
  • Penyetempatan Perisian dan Teknikal
  • Perundingan Penterjemahan

Kitar Hayat Pengurusan Projek

Malaysian Translation

Perancangan Projek

Perancangan Pengurusan Projek. Kami meneliti projek mengikut keperluan terjemahan dan penyetempatan, kami memberikan cadangan projek, jadual, dan menyelaras dengan ahli linguistik serta memberikan jangka masa penghantaran dengan penanda aras projek.

Serahan Projek

Fail sumber akan ditukarkan kepada format yang digunakan oleh ahli linguistik. Ini melibatkan penggunaan format piawaian industri seperti Trados, MemoQ dan juga Memori Terjemahan (TMX).

Pemprosesan Fail

Fail yang diproses akan disediakan oleh pasukan kami dan diagihkan kepada ahli linguistik. Kami membuat glosari dan panduan gayauntuk dokumen dan keutamaan istilah dan terjemahan secara opsyen. Langkah ini juga mengurangkan masa semakan dan oleh itu menjimatkan kos.

Terjemahan

Fasa Terjemahan. Terjemahan dibuat oleh penterjemah dengan kemahiran bahasa natif yang merupakan pakar bidang khusus. Kami membahagikan projek besar kepada kelompok kecil dan kemudian menyatukan fail untuk memberikan penghantaran dalam jangka masa.

Pengeditan / Pengulasan

Pengeditan mula-mula dijalankan oleh editor/pengulas natif bahasa sasaran. Amat penting untuk penutur natif bahasa sasaran menjalankan pengeditan untuk mengekalkan integriti teks sumber yang dimaksudkan. Apabila sumber diterjemahkan daripada bahasa lain kepada bahasa Inggeris, teks juga diperhalus oleh seorang editor/pengulas bahasa Inggeris yang membetulkan tatabahasa dan menyemak sebarang kesilapan ejaan.

Semakan QA

Semakan kualiti terakhir. Kami menyemak silang bagi memastikan penterjemah telah mematuhi glosari, sebarang Memori Terjemahan dan mengekalkan kekonsistenan.

Penghantaran Projek

Pengurus Projek meneliti kembali keperluan dan memastikan kesempurnaan menyeluruh bahan penghantaran supaya tiada butiran ketinggalan.