Thai Translation Company
Our Thai translators and interpreters are perfectly fluent in Thai and English language and ready to provide you with a professional business translation service that is second to none. We don’t simply translate but we take a holistic approach to the source content to ensure we convey the same meaning as the source using Thai phrases that carry the same intent and thought of the original source, this process is sometimes referred to as transcreation – we go the extra mile to avoid a too literal translation.
We have experience in translating for most industries such as Travel and Hospitality, Human Resource Content, content for games, and technical content such as Legal content, Accounting, Finances, Manufacturing, Heavy Industries, Pharmaceutical, Safety Data Sheets (SDS) and Software (I.T, UI/UA strings, ERP/SAP). No project is too large or too small!
We also pay attention to details and Thai unique cultural considerations to ensure the translation is fully localized to avoid any misunderstanding or misinterpretation. As a simple example; Did you know that informal Thai text such as email drafts or chat extracts may contain the term ‘555’? In this instance, the Thai writer is not actually referring to the number 555 at all.
The number five in the Thai language is pronounced as ‘ha’. So by combining 555 it’s pronounced as ‘ha ha ha’ – just as if someone is laughing or like in English ‘LOL’ laughing out loud. These are small details our localization team will tell you about and not just blatantly translate the source. Could you imagine if the translation company you hired didn’t bother to point this out to you and simply said ‘we translated as 555 because that’s what it said in the source’.
Also, you may find that in Thai business documents the year 2017 is actually written as 2560! This is because Thailand is following the Buddhist Calendar years which is 543 years ahead of the Gregorian calendar. These date and time notation may need to be clarified if you translate into English. Our team is expert in managing this process to provide professional and hassle free Thai translation services.
Our Thai translation rates is based per word translated and we offer some of the lowest translation rates in the marketplace. We also leverage repeated content in the source to ensure our price is cost-effective and that we always provide a competitive rate for all our clients. Our translators and linguists make use of industry standard tools referred to as CAT Tools, these are industry standard localization translation tools which enable the translators to remember what they have translated to maintain a consistent terminology and quality of the translation throughout the source documents. For larger projects, our engineers and project managers manage this process by saving your translation into a Translation Memory (TM) and can be leveraged for future use should you have similar projects in the future.
We also have native Thai desktop publishing staff available for re-touching Thai text and fonts in Photoshop if you need material such as brochures or artwork localized. We are also able to fully localize e-learning courses in Thai using programs such as Lectora, Storyline or Authorware.
We only provide human Thai translation services by professional qualified native Thai translators for businesses. All Certified Thai translators have a formal academic background and not machine translation. We also offer Thai language review of texts, typing, transcription, editing, and proofreading of any source material that you may have available.
Please feel free to share any information about your project today. You may email your drafts content, or transcripts or sample content to us and we will be able to provide you with a quotation for translation English to Thai or Thai to English.
We regularly translate to other Indochina languages such as from Thai into Khmer (แปลภาษาไทยเป็นภาษาเขมร).
We also provide Lao Language Translation (แปลภาษาลาว) and Vietnamese language Translation (แปลภาษาเวียดนาม).
Plus many more language combinations.
ผู้เชี่ยวชาญในการแปลภาษาไทย VEQTA Translations!
Thai Spoken and Written Language
Thai Language or phasa-thai is the national language of Thailand and is a member of the Tai-Kadai language family. Many Thai words have its origin in Pali, Sanskrit and old style Khmer as well as Mon language. The Thai language is a tonal language with 5 main tones with different pitches which can be quite hard for Westerners trying to learn Thai to pick up! Spoken Thai has many similarities with Lao language and is believed to have originated in the area between Vietnam and China.
The Thai writing system has undergone little change since it was introduced in the third Sukhothai period by King Ramkhamhaeng in 1283. It’s interesting to note inscriptions from the Sukhothai era does not need any additional Thai translation or clarification as the scripts can still be read and understood in its original form by all Thais. Even though the Thai writing system is standardized throughout the nation, there are significant regional dialects in spoken language:
North Eastern Thailand (Issan): Thais from this region sometimes refer to this dialect as ‘Lao’ in informal contexts which also includes the numerous Lao dialects in Issan and surrounding areas, as the languages are all closely related. The dialect, also casually referred to as ‘Issan Language’ can be quite difficult to understand for Thais from other parts of Thailand.
Northern Thai: The dialects in this region are referred to as Phasa Nuea (‘Phasa’ means language and ‘Nua’ means north), Lanna, Kham Mueang and Thai Yuan. These dialects go back to the time of the old Kingdom of Chiang Mai (Lanna) and surrounding areas and were in the past referred to as ‘Lao’ by Siamese Thais.
Southern Thai: Also referred to as Thai Tai, Pak Tai, Phasa Tai. ‘Tai’ means ‘South’ and is spoken by people in the South of Thailand.
It’s typical fast pace can be confusing for Thais from other regions. If you hire an interpreter or Thai translator e.g for a business meeting in Bangkok it’s understood you will need a Central Thai speaker and accents will normally not be an issue at all. Thai people speak Central Thai as a ‘neutral’ accent, but if you are traveling to regional Thailand it’s good to be mindful of these accents and that Thai speakers can informally speak their local regional dialects in different social contexts.
The Thai alphabet overall has 44 Thai consonants and 15 basic vowel characters. The Thai language reads left to right with its characters placed horizontally without any space in between the characters to form words and sentences. Vowels are placed above, below, before or after the consonant they govern. Both the character for vowels and some consonants can also be combined in different ways to form compounded vowels.
It’s highly recommended that Desktop Publishing in Thai is done by a native Thai. If time and money is invested in translating the source and conveying its meaning into Thai, it’s important to not falter on the finishing line and end up with a poorly formatted text as it’s likely to make your message fall on deaf ears or be misunderstood.
The desktop publisher who integrates the Thai translation using a layout software such as InDesign or Illustrator need to proceed with caution as its really easy to make a mistake for a non-Thai because of the placement of the vowel well above or well under the consonant as well as the tone marks. If a vowel or tone mark is cut off, or missing as result of copying and pasting into a desktop publishing software, the text becomes unreadable or look comical and unprofessional at best. VEQTA Translations desktop publishing fees are very reasonable and well worth it for most projects.
Read more about our DTP services: Localization Desktop Publishing
An overview of the Thai alphabet and its writing system:
Not unlike Chinese, Thai is also a language that has unique pitch characteristics. The Thai language has 5 main tones that must be pronounced properly to be understood; mid, low, high, rising and falling tone.
Oftentimes we see vowels and tone marks that have been cut off as well as unusual line breaks in print materials. It really needs to be checked by a native Thai translator by a Thai Localization Firm such as VEQTA’s Thai team for the best result and avoid any issues.
The Thai script is caseless and is used predominantly for the Thai writing system. The Thai language uses a Unicode block (TIS-620) which is a language specific character set and encoding standard for Thai Character Codes for Computers published by the Thai Industrial Standards Institute. As you may know, Unicode is a computing industry standard for the correct encoding and representation of text expressed in the writing systems of most of the world’s text processing. It represents a character mathematically while the visual rendering (font size, style etc) takes place in a web browser or software such as Microsoft Word or other word processors.
The Thai Industrial Standards Institute has defined an 8-bit standard for encoding Thai characters named TIS-620. Microsoft Windows supports this Unicode Thai standard since Windows 95.
Thai Language Support can be installed as a language pack for most major web browsers which allows you to render Thai fonts in your browser or application. Some of the Unicode fonts that have the ability to display the Unicode Thai range of characters include Arial Unicode MS, Courier MonoThai, Free Monospaced Thai, Tahoma, Microsoft Sans Serif or Zawgyi-One to mention some. Many of these fonts ships with Windows or can be obtained and used free of charge.
Just as with western fonts, there is an array of fonts for Thai available with unique appearances to best suit the medium and the content and context of the source text. It can be difficult to select a suitable font for a non-Thai person when you translate Thai language as each font may have its own origin e.g traditional Thai style or modern corporate looking or more extravagant in appearance. If you look around the internet for Thai fonts you need to be aware that some fonts that can be downloaded require a license and that some fonts may have been originally developed for corporations which may have invested a lot of money and time to create their own brand and font but due to the nature of the internet this font is available for free. So just as with western fonts, you definitely don’t want to select a font that is heavily associated with a different company! It’s therefore wise to check these type of points with a Thai localization agency such as VEQTA’s Thai team that has native Thai desktop publishers (DTP) readily available.
Thai Translation Agency
We provide Thai Terminology experts from English to Thai and Thai to English translation; linguists, editors, reviewers as well as Subject Matter Experts (SME). SMEs work together with the editor as advisors for specific industry terminology. Depending on the industry this pertains to using accepted technical terms, references and industry lexicons, commonly used industry jargons as well as formal references that may be available. For example, Microsoft Style guides with rules that define language and style conventions and general localization guidelines and use in technical publications or market-specific data formats.
SMEs come from any industry or specialization such as IT/SAP/ ERP, Legal Field, Pharmaceutical and Medicine, Health and Nutrition, Marketing, Manufacturing, Safety Data, Chemicals, Heavy Industries, Finances and Accounting to mention some.
We also provide SME Gaming fanatics who get involved in localization for Games and massive multiplayer online role-playing game (MMO).
Contact Us today to discuss your specific requirements and project!
Download our Corporate Brochure here